Prediker 2:14

SVDe ogen des wijzen zijn in zijn hoofd, maar de zot wandelt in de duisternis. Toen bemerkte ik ook, dat enerlei geval hun allen bejegent.
WLCהֶֽחָכָם֙ עֵינָ֣יו בְּרֹאשֹׁ֔ו וְהַכְּסִ֖יל בַּחֹ֣שֶׁךְ הֹולֵ֑ךְ וְיָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֔נִי שֶׁמִּקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד יִקְרֶ֥ה אֶת־כֻּלָּֽם׃
Trans.

heḥāḵām ‘ênāyw bərō’šwō wəhakəsîl baḥōšeḵə hwōlēḵə wəyāḏa‘ətî ḡam-’ānî šemmiqəreh ’eḥāḏ yiqəreh ’eṯ-kullām:


ACיד החכם עיניו בראשו והכסיל בחשך הולך וידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כלם
ASVThe wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
BEThe wise man's eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all.
DarbyThe wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness; but I myself also perceived that one event happeneth to them all.
ELB05der Weise hat seine Augen in seinem Kopfe, der Tor aber wandelt in der Finsternis. Und ich erkannte zugleich, daß einerlei Geschick ihnen allen widerfährt;
LSGle sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.
SchDer Weise hat seine Augen im Kopf; der Tor aber wandelt in der Finsternis. Zugleich erkannte ich jedoch, daß ihnen allen das gleiche Schicksal begegnet.
WebThe wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin